沒事就吃糖

=渊
sd画画的,快乐剑网三

忽悠的事情说真的还是有点失望的……脱粉不回踩,因为忽悠关注我的人可以取关了。

感谢!

万分感谢因为各种各样原因fo我的小伙伴,目前的话呢腾讯已经不用了!第一条有讲扩列什么的所以现在就不扩了呀,非常抱歉!但你可以来老福特私信和我互狗呀!

没事干,摸摸鱼

关于无授权翻译我要说第二遍。

烛渐失控:



这回我要骂人了。
无授权翻译说难听点就是拿着别人的东西搞自己的连载搞自己的创作,这攒热度真快啊,比写一篇文快多了。既然是“偷东西”了,那至少拜托写个“无授权翻译”tag方便别人屏蔽好不好?禁止转载什么的也开开好,免得删除了别人还存着,打赏就请更不要开了。




抵制“无授权翻译”到底是为了什么?是为了保护原作者的知情权,至少让她知道:原来我的作品在海外被翻译了,在海外被传播了,在另外一个我并不能控制的网站被传播了——作品是她的孩子,孩子走丢了她当然必须知道了!!


以下是自觉代号入座场合:
“等确定要翻了我就去要授权”——你都翻出来了能不能别说这些可不可以先拿了授权再翻?感情还想试试热度再确认是否连载??
“侵删哦”——已经侵权了别说这种话了。
“有授权过的话说了我马上删”——你去问一下原作者能不能给你授权你就知道有没有授权过了。

大噶知道一篇文尤其一篇长文写出来要多长时间吗?就算翻译花功夫也绝对没有原作者时间长,谢谢!

我自己也做过翻译我自己也是同人写手我的大学专业还是英语语言文学系的我难道还不清楚这些吗——我太清楚了,我太清楚写文和翻译要花多少心血了我太清楚了。但即使如此我还是更热爱写文因为我知道翻译的再好那也不是我的,翻译得再努力也离原文有差距——译者应该是作为一个隐形的角色服务于读者与作者,做口译做笔译都应该如此,而不是喧宾夺主。这不是我说的,这是我的口译老师说的。

所以各位搞无授权翻译的巨巨们请至少打个tag让人知道你无授权好让介意的朋友屏蔽一下吗?如果看到了这条能不能去补一下授权或者自觉做点什么呢?




本文开放转载,转微博转空间都行。

我究极之不吃忘忧,首页日忘忧tag还全部点了推荐的人我会取关……

我有一个想法已经危险到爆炸了满脑子都是这个了……今天大哥不是唱歌了吗,花少北的弹唱也很好听啊……!!!忽悠搞粉丝歌会的时候问抢到麦的粉丝准备好了吗的时候对方只会嗯,忽悠还在笑hhh好高冷的小哥哥准备好了就直接开始吧,开口觉得有点好听还有点耳熟,越听越……幻!/花少北!
然后某幻平稳的低音像小小地踉跄了一下,后面的声线就渲上了一丝笑意。然后弹幕就狂刷啊啊啊啊小蓝啊啊啊啊红蓝女孩爆炸,然后……哎呀我想不下去了这个想法在我脑海里膨胀到每个角落了要

我好想磕笑boy,天啊,比忽幻还冷,没有粮都!!!!哇!!!!